Poetical Quill Souls

Poetical Quill Souls

This blog contains a collection of renowned and young authors from around the world poems in the languages in which they were originally written. Each file includes author’s photo or portrait and brief biography. We offer news and announcements of interest to professional and amateur writers (writing competitions, poetry press, etc) too.

Este blog recoge una selección de poemas de reputados autores y jóvenes promesas de todo el mundo en las lenguas en las que fueron escritos originalmente. Se incluye en cada ficha una breve reseña biográfica del autor y fotos o cuadros de éste. Se complementa el grueso del material con datos de interés para escritores profesionales o aficionados a la literatura (como información sobre certámenes literarios, editoriales dedicadas a la poesía, etc).
Mostrando entradas con la etiqueta Michel Jacques. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Michel Jacques. Mostrar todas las entradas

Michel Jacques

Le voyage

« ...Depuis deux jours, le train semble tourner en rond dans un pays qui ne
doit plus être le nôtre
Debout : « Hommes 40 » , lit-on et nous sommes cent vingt.
Sans eau, sans air, la folie naît
La panique
Le bruit du train n’est plus pour moi
Que ces trois mots
Inlassablement répétés
Train de mort – Train de mort – Train de mort –
La haine de celui qui vous colle au corps monte en vous
Train de mort – Train de mort – Train de mort –
Une horrible envie de carnage
A votre bouche le goût du sang
Train de mort – Train de mort – Train de mort –
Si vous le balanciez dehors
Peut-être un peu plus d’air pour vous
Train de mort – Train de mort – Train de mort –
Ce corps qui s’affaisse
Vous le piétinez avec rage
Train de mort – Train de mort – Train de mort –
L’horrible odeur vous étouffe
La nuit tombe en vous... »


Michel Jacques (Francia). Prisionero deportado a Dachau.