Poetical Quill Souls

Poetical Quill Souls

This blog contains a collection of renowned and young authors from around the world poems in the languages in which they were originally written. Each file includes author’s photo or portrait and brief biography. We offer news and announcements of interest to professional and amateur writers (writing competitions, poetry press, etc) too.

Este blog recoge una selección de poemas de reputados autores y jóvenes promesas de todo el mundo en las lenguas en las que fueron escritos originalmente. Se incluye en cada ficha una breve reseña biográfica del autor y fotos o cuadros de éste. Se complementa el grueso del material con datos de interés para escritores profesionales o aficionados a la literatura (como información sobre certámenes literarios, editoriales dedicadas a la poesía, etc).
Mostrando entradas con la etiqueta ( דוד אבידן ) David Avidan. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta ( דוד אבידן ) David Avidan. Mostrar todas las entradas

David Avidan ( דוד אבידן )

David Avidan
הכתם נשאר על הקיר

מישהו ניסה לגרד את הכתם מעל הקיר.
אבל הכתם היה כהה מדי (או להיפך – בהיר מדי),
אם כך ואם כך – הכתם נשאר על הקיר.

אז שלחתי את הצבע שימשח את הקיר בירוק.
אבל הכתם היה בהיר מדי.
ושכרתי את הסייד שיסייד את הקיר למשעי.
אבל הכתם היה כהה מדי.
אם כך ואם כך – הכתם נשאר על הקיר.

אז לקחתי סכין-מטבח וניסיתי לקרצף את הכתם מעל הקיר.
והסכין היתה חדה עד-כאב.
רק אתמול השחיזו אותה.
ובכל זאת.
ואיגרפתי גרזן והלמתי בקיר. אך הפסקתי בעוד מועד.
אינני יודע מדוע עלה לפתע על דעתי
שהקיר עלול ליפול אבל הכתם בכל-זאת יישאר.
אם כך ואם כך – הכתם נשאר על הקיר.

וכשהעמידו אותי אל הקיר ביקשתי לעמוד בסמוך לו.
וחיפיתי עליו בחזה רחב (מי יודע: אולי).
וכשהתיזו את גבי ניגר דם רב. אבל רק מצד הגב.
יורים.
ואני כל-כך האמנתי שהדם יכסה על הכתם.
מטח-יריות שני.
ואני כל-כך האמנתי שהדם יכסה על הכתם.

אם כך ואם כך – הכתם נשאר על הקיר.


David Avidan ( דוד אבידן ) (Tel Aviv, Israel, 1934 - 1995). Poeta, traductor, pintor y director.