This blog contains a collection of renowned and young authors from around the world poems in the languages in which they were originally written. Each file includes author’s photo or portrait and brief biography. We offer news and announcements of interest to professional and amateur writers (writing competitions, poetry press, etc) too.


Este blog recoge una selección de poemas de reputados autores y jóvenes promesas de todo el mundo en las lenguas en las que fueron escritos originalmente. Se incluye en cada ficha una breve reseña biográfica del autor y fotos o cuadros de éste. Se complementa el grueso del material con datos de interés para escritores profesionales o aficionados a la literatura (como información sobre certámenes literarios, editoriales dedicadas a la poesía, etc).

Joumana Haddad ( جمانة حداد )


إمرأة

جروحٌ على السطح
جروحٌ في القاع
جروحٌ فوق غيم الكلام
جروحٌ تحت جنح الصمت
جروحٌ جروح
كل هذه الجروح لتتعلم الحياة
كل هذه الجروح ولا جدوى.

***

أحلامها يدان إلى هاوية.

***

ساطعةٌ وفاضحة كشهوة منتصف الليل
ولهى بأقنعتها كي تدهش المرآة
ولهى بأقنعتها
كي ينصرف وجهها إلى مسيرة انتحار.

***

لا تريدهم أبطالاً
تريدهم رجالاً كي تربح.

***

أنهكها البحث عن الشعراء
اكتـفت بهم قصائد في ثنايا الكتب.

***

تكتب لئلا تراق عبثاً
تكتب لتعثر على أسباب.

***

هي من كائنات الليل
أما هو فمن أهل النهار
دورة اللاحق الهارب الهارب اللاحق.

***

كان يمكن ان تحبّهم لو لم يتحققوا.

***

تفتّت خوفها وراءها كالحصى
وتحرّك به وجه البحيرة.

***

خفرُها الذي يهرب في غيمة بيضاء
كلما أسرها احمرارها في أخضر الصمت.

***

تختار الحبّ
كي تموت أقلّ حين تموت.

***

تنام كي لا تتذكّر الضوء.

***

تنام
كي يبحر رأسها في مياه الهواجس.

***

كلما خرج قمرها من العرين
أطلق أسودها
الليلُ، إذاً،
كي ترسل شياطينها وتحصي فرائسها.

***

لا تنقص
ظلالها تنمّيها
تهرق نفسها
لا تضنّ.

***

بين الطفولة والألم
بين الرقاد والذكرى
تبعثر ذاكرتها
كي تكون جديرةً بالنسيان.

***

تكتم
كي تلتئم على حروف نفسها
تكتم كي لا تصدّقها الكلمات.

***

تنحني لتلامس ظلّها
لتتذكر أنها على قيد الوهم.

***

هو يد الخريف على العالم
هي كفضيحة تتلألأ تحت ثوب خفيف.

***

إمرأة هائلة في رجل قليل
امرأة هائلة ويتسّع.



Joumana Haddad ( جمانة حداد ) (Beirut, Líbano, 1970). Periodista, poeta y traductora.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Mi lista de blogs


"Poetic Souls " es un blog sin ánimo de lucro cuyo único fin consiste en rendir justo homenaje
a los poetas del mundo. Los derechos de los textos que aquí aparecen pertenecen a cada autor.

Las imágenes han sido obtenidas de la red y son de dominio público. No obstante si alguien tiene derecho reservado sobre alguna de ellas y se siente
perjudicado por su publicación, por favor, no dude en comunicárnoslo.