This blog contains a collection of renowned and young authors from around the world poems in the languages in which they were originally written. Each file includes author’s photo or portrait and brief biography. We offer news and announcements of interest to professional and amateur writers (writing competitions, poetry press, etc) too.


Este blog recoge una selección de poemas de reputados autores y jóvenes promesas de todo el mundo en las lenguas en las que fueron escritos originalmente. Se incluye en cada ficha una breve reseña biográfica del autor y fotos o cuadros de éste. Se complementa el grueso del material con datos de interés para escritores profesionales o aficionados a la literatura (como información sobre certámenes literarios, editoriales dedicadas a la poesía, etc).

Shmuel Halkin ( שמואל האלקין )

פאן פארגאנגענעם

די ליפן בײַם טאָטן ווי עמעצן בענטשט ער,
די אויגן צום האַרט–גרינעם מערבֿ געהויבן;
דעם טויט–קאַלטן פֿאָרהאַנג ער הייבט אויף פֿון פֿענצטער,
ווישט אויס מיט די פֿינגער פֿאַרלאָפֿענע שויבן

צוויי שטערן– צוויי נאָדלען אין הימל פֿאַרשטאָבן,
באַזילבערטע בלאָטעס צעגרײַזלען די זשאַבעס
אוי, זאָל מען דעם טישטעך ניט לייגן דעם וואָכיקן
זאָל דאָ נאָך פֿאַרבלײַבן אַ זכר פֿון שבת






Shmuel Halkin ( Roachov , Bielorrusia, 1897 - Moscú 1960). Poeta.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Mi lista de blogs