![Xi Chuan ( 西川 ) Xi Chuan ( 西川 ), Poetas chinos, Poesía china, Chinese poetry, Chinese poets](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgG7XgVtEocfkW0ZrxAU5HoY0u4yMUlauKgU63B2lYQ_EsnDXWCX5QD3EkSzaqZt3D0R-Z2yKeOeJLlk5-ngNS1jaiNH5MGhKARFhixaoS2YJUPLhamd2sUr7DJVQ41Q-peqK4ZVdRVVnU/s1600/Xi+Chuan+(%2B%E8%A5%BF%E5%B7%9D%2B).jpg)
请把羊群赶下大海,牧羊人,
请把世界留给石头——
黑夜的石头,在天空它们便是
璀璨的群星,你不会看见。
请把羊群赶下大海,牧羊人,
让大海从最底层掀起波澜。
海滨低地似乌云一般旷远,
剩下孤单的我们,在另一个世界面前。
凌厉的海风。你脸上的盐。
伟大的太阳在沉船的深渊。
灯塔走向大海,水上起了火焰
海岬以西河流的声音低缓。
告别昨天的一场大雨,
承受黑夜的压力、恐怖的摧残。
沉寂的树木接住波涛,
海岬以东汇合着我们两人的夏天
因为我站在道路的尽头发现
你是唯一可以走近的人;
我为你的羊群祝福:把它们赶下大海
我们相识在这一带荒凉的海岸。
Xi Chuan ( 西川 ), nacido Liu Jun ( 刘军 ) (Xuzhou, Jiangsu, China, 1963). Poeta, ensayista, traductor y editor.