This blog contains a collection of renowned and young authors from around the world poems in the languages in which they were originally written. Each file includes author’s photo or portrait and brief biography. We offer news and announcements of interest to professional and amateur writers (writing competitions, poetry press, etc) too.


Este blog recoge una selección de poemas de reputados autores y jóvenes promesas de todo el mundo en las lenguas en las que fueron escritos originalmente. Se incluye en cada ficha una breve reseña biográfica del autor y fotos o cuadros de éste. Se complementa el grueso del material con datos de interés para escritores profesionales o aficionados a la literatura (como información sobre certámenes literarios, editoriales dedicadas a la poesía, etc).

Kim Hyesoon ( 김혜순 )

그녀, 요나

어쩌면 좋아요 

고래 뱃속에서 아기를 낳고야 말았어요 
나는 아직 태어나지도 못했는데 
사랑을 하고야 말았어요 
어쩌면 좋아요 

당신은 나를 아직 다 그리지도 못했는데 
그림 속의 내가 두 눈을 달지도 못했는데 

그림 속의 여자가 울부짖어요 
저 멀고 깊은 바다 속에서 아직 태어나지도 못한 
그 여자가 울어요 그 여자의 아기도 덩달아 울어요 
두 눈을 뜨고 당신을 보지도 못했는데 눈물이 먼저 나요 
  
(나는 아직 태어나지 않은 게 분명하지요? 
그러니 자꾸만 자꾸만 당신이 보고 싶지요) 

오늘 밤 그 여자가 
한번도 제 몸으로 햇빛을 반사해본 적 없는 그 여자가 
덤불 같은 스케치를 뒤집어쓰고 
젖은 머리칼 흔드나봐요
이파리 하나 없는 숲이 덩달아 울고 
어디선가 보고 싶다 보고 싶다 함박눈이 메아리쳐 와요 

아아, 어쩌면 좋아요? 
나는 아직 태어나 보지도 못했는데 
나는 아직 두 눈이 다 빚어지지도 못했는데 


Kim Hyesoon (Uljin, Corea del Sur, 1955) (Hangul: 김혜순). Docente de escritura creativa. Poeta y ensayista. Entre sus premios, el Kim Su-yŏng Literature Award (1997).

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Mi lista de blogs


"Poetic Souls " es un blog sin ánimo de lucro cuyo único fin consiste en rendir justo homenaje
a los poetas del mundo. Los derechos de los textos que aquí aparecen pertenecen a cada autor.

Las imágenes han sido obtenidas de la red y son de dominio público. No obstante si alguien tiene derecho reservado sobre alguna de ellas y se siente
perjudicado por su publicación, por favor, no dude en comunicárnoslo.