An Claire
Hab ich dich gepflückt in den Gärten von Ephesus
Das krause Haar deiner Nelken
Den Abendstrauß der Hände
Habe ich dich gefischt in den Seen des Traums
Ich warf dir mein Herz zur Speisung
Ein Angler an deinen Weidenufern
Hab ich dich gefunden in der Dürre der Wüste
Du warst mein letzter Baum
Du warst die letzte Frucht meiner Seele
Von deinem Schlaf nun umfangen bin ich
In deine Ruhe tief gebettet
Wie der Mandelkern in nachtbraune Schale
L'oiseau-Dieu
Les métaux et les herbes de ton alchimie
Sont la substance de mes jours
Vécus sur ton étoile neuve
J'habite ta montagne rose
L'or que j'y mine nuitamment
N'est pas celui des philosophes
Les baobabs ont le temps de mourir
Et les aigles de naître dans leurs nids
Tandis que notre amour mûrit comme un orage
Après nous — sur l'eau calme
Chantera l'oiseau-dieu
Yvan Goll, nacido Isaac Lang (Saint-Dié-des-Vosges, Alemania, 1891 — París, 1950). Doctor en Filosofía. Poeta.