This blog contains a collection of renowned and young authors from around the world poems in the languages in which they were originally written. Each file includes author’s photo or portrait and brief biography. We offer news and announcements of interest to professional and amateur writers (writing competitions, poetry press, etc) too.


Este blog recoge una selección de poemas de reputados autores y jóvenes promesas de todo el mundo en las lenguas en las que fueron escritos originalmente. Se incluye en cada ficha una breve reseña biográfica del autor y fotos o cuadros de éste. Se complementa el grueso del material con datos de interés para escritores profesionales o aficionados a la literatura (como información sobre certámenes literarios, editoriales dedicadas a la poesía, etc).

Mohan Rana ( मोहन राणा )

तीसरा पहर

मैंने तारों को देखा बहुत दूर
जितना मैं उनसे
वे दिखे इस पल में
टिमटिमाते अतीत के पल
अँधेरे की असीमता में,
सुबह का पीछा करती रात में
यह तीसरा पहर

और मैं तय नहीं कर पाता
क्या मैं जी रहा हूँ जीवन पहली बार,
या इसे भूलकर जीते हुए दोहराए जा रहा हूँ
सांस के पहले ही पल को हमेशा !

क्या मछली भी पानी पीती होगी
या सूरज को भी लगती होगी गरमी
क्या रोशनी को भी कभी दिखता होगा अँधकार
क्या बारिश भी हमेशा भीग जाती होगी,
मेरी तरह क्या सपने भी करते होंगे सवाल नींद के बारे में

दूर दूर बहुत दूर चला आया मैं
जब मैंने देखा तारों को - देखा बहुत पास,
आज बारिश होती रही दिनभर
और शब्द धुलते रहे तुम्हारे चेहरे से




Rana Mohan (Delhi, India, 1964). Licenciado en Humanidades por la Universidad de Delhi. Poeta. Ha publicado varios libros de poesía. 

1 comentario:

  1. Después de Media noche

    by Mohan Rana

    He visto las estrella a lo lejos -
    Tan lejos como Yo de ellas:
    en este momento las he visto -
    en estos momentos del destelleante pasado,
    En la ilimitada profundidad de la oscuridad,
    Estas horas
    Van cazando a la mañana toda la noche.

    Y decidirme no puedo:
    Estoy viviendo esta vida por primera vez?
    O repitiendola, olvidando mientras vivo
    el primer momento de aliento cada vez?

    Bebe el pez agua también?
    Acaso siente calor el sol ?
    Ve la luz la oscuridad ?
    Se moja la lluvia también?
    Hacen los sueños preguntas sobre dormir como yo mismo?

    He hecho un largo, largo camino,
    Y cuando vi, yo vi las estrellas cercanas,
    Hoy ha llovido todo el dia, llevándose la palabras
    de tu cara.



    Poem by Mohan Rana
    The literal translation of this poem was made by Lucy Rosenstein
    The final translated version of the poem is by Bernard O'Donoghue
    Translation into spanish from english version by Genaro Delgado

    See Original, Literal transl into Engl, Translated Poem and Podgast Here
    http://www.poetrytranslation.org/poems/221/After_Midnight

    ResponderEliminar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Mi lista de blogs


"Poetic Souls " es un blog sin ánimo de lucro cuyo único fin consiste en rendir justo homenaje
a los poetas del mundo. Los derechos de los textos que aquí aparecen pertenecen a cada autor.

Las imágenes han sido obtenidas de la red y son de dominio público. No obstante si alguien tiene derecho reservado sobre alguna de ellas y se siente
perjudicado por su publicación, por favor, no dude en comunicárnoslo.