Poetical Quill Souls

Poetical Quill Souls

This blog contains a collection of renowned and young authors from around the world poems in the languages in which they were originally written. Each file includes author’s photo or portrait and brief biography. We offer news and announcements of interest to professional and amateur writers (writing competitions, poetry press, etc) too.

Este blog recoge una selección de poemas de reputados autores y jóvenes promesas de todo el mundo en las lenguas en las que fueron escritos originalmente. Se incluye en cada ficha una breve reseña biográfica del autor y fotos o cuadros de éste. Se complementa el grueso del material con datos de interés para escritores profesionales o aficionados a la literatura (como información sobre certámenes literarios, editoriales dedicadas a la poesía, etc).
Mostrando entradas con la etiqueta Bela (Isabella) Ajátovna Ajmadúlina ( Белла (Изабелла) Ахатовна Ахмадулина ). Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Bela (Isabella) Ajátovna Ajmadúlina ( Белла (Изабелла) Ахатовна Ахмадулина ). Mostrar todas las entradas

Bela (Isabella) Ajátovna Ajmadúlina ( Белла (Изабелла) Ахатовна Ахмадулина )

ОПИСАНИЕ НОЧИ

 Глубокий плюш казенного Эдема,
развязный грешник, я взяла себе
и хищно и неопытно владела
углом стола и лампой на столе.
На каторге таинственного дела
о вечности радел петух в селе,
и, пристальная, как монгол в седле,
всю эту ночь я за столом сидела.

Всю ночь в природе длился плач раздора
между луной и душами зверей,
впадали в длинный воздух коридора,
исторгнутые множеством дверей,
течения полуночного вздора,
что спит в умах людей и словарей,
и пререкались дактиль и хорей -
кто домовой и правит бредом дома.



Всяк спящий в доме был чему-то автор,
но ослабел для совершенья сна,
из глуби лбов, как из отверстых амфор,
рассеивалась спёртость ремесла.
Обожествляла влюбчивость метафор
простых вещей невзрачные тела.
И постояльца прежнего звала
его тоска, дичавшая за шкафом.

В чём важный смысл чудовищной затеи:
вникать в значенье света на столе,
участвовать, словно в насущном деле,
в судьбе светил, играющих в окне,
и выдержать такую силу в теле,
что тень его внушила шрам стене!
 No se. Но еще зачтется мне
бесславный подвиг сотворенья тени.


Bela (Isabella) Ajátovna Ajmadúlina ( Белла (Изабелла) Ахатовна Ахмадулина ) (Moscú, 1937 – 2010 ). Poetisa y traductora. Ganadora de diversos premios literarios en Rusia y el extranjero.