Yvan Goll


An Claire

Hab ich dich gepflückt in den Gärten von Ephesus
Das krause Haar deiner Nelken
Den Abendstrauß der Hände

Habe ich dich gefischt in den Seen des Traums
Ich warf dir mein Herz zur Speisung
Ein Angler an deinen Weidenufern

Hab ich dich gefunden in der Dürre der Wüste
Du warst mein letzter Baum
Du warst die letzte Frucht meiner Seele

Von deinem Schlaf nun umfangen bin ich
In deine Ruhe tief gebettet
Wie der Mandelkern in nachtbraune Schale


L'oiseau-Dieu

Les métaux et les herbes de ton alchimie
Sont la substance de mes jours
Vécus sur ton étoile neuve

J'habite ta montagne rose
L'or que j'y mine nuitamment
N'est pas celui des philosophes

Les baobabs ont le temps de mourir
Et les aigles de naître dans leurs nids
Tandis que notre amour mûrit comme un orage

Après nous — sur l'eau calme
Chantera l'oiseau-dieu


Yvan Goll, nacido Isaac Lang (Saint-Dié-des-Vosges, Alemania, 1891 — París, 1950). Doctor en Filosofía. Poeta.