Iván Alekséyevich Bunin ( Иван Алексеевич Бунин )

ПИЛИГРИМ

Стал на ковер, у якорных цепей,
Босой, седой, в коротеньком халате,
В большой чалме. Свежеет на закате,
Ночь впереди — и тело радо ей.

Стал и простер ладони в муть зыбей:
Как раб хранит заветный грош в заплате,
Хранит душа одну мечту — о плате
За труд земной,— и все скупей, скупей.

Орлиный клюв, глаза совы, но кротки
Теперь они: глядят туда, где синь
Святой страны, где слезы звезд — как четки
На смуглой кисти Ангела Пустынь.

Открыто все: и сердце и ладони...
И блещут, блещут слезы в небосклоне.



Iván Alekséyevich Bunin ( Иван Алексеевич Бунин ) ( Vorónezh, Rusia, 1870 - París, Francia, 1953). Premio Pushkin de la Academia rusa 1903. Premio novel 1933. Traductor, poeta, autor de cuentos y novelista.