Poetical Quill Souls

Poetical Quill Souls

This blog contains a collection of renowned and young authors from around the world poems in the languages in which they were originally written. Each file includes author’s photo or portrait and brief biography. We offer news and announcements of interest to professional and amateur writers (writing competitions, poetry press, etc) too.

Este blog recoge una selección de poemas de reputados autores y jóvenes promesas de todo el mundo en las lenguas en las que fueron escritos originalmente. Se incluye en cada ficha una breve reseña biográfica del autor y fotos o cuadros de éste. Se complementa el grueso del material con datos de interés para escritores profesionales o aficionados a la literatura (como información sobre certámenes literarios, editoriales dedicadas a la poesía, etc).

Bella Akhatovna Akhmadulina ( Бе́лла Аха́товна Ахмаду́лина )

Ада

 Что в бедном имени твоем,
 что в имени неблагозвучном
 далось мне?
 Я в слезах при нем
 и в страхе неблагополучном.

 Оно - лишь звук, но этот звук
 мой напряженный слух морочил.
 Он возникал - и кисти рук
 мороз болезненный морозил.

 Я запрещала быть словам
 с ним даже в сходстве отдаленном.
 Слова, я не прощала вам
 и вашим гласным удлиненным.

 И вот, доверившись концу,
 я выкликнула имя это,
 чтоб повстречать лицом к лицу
 его неведомое эхо.

 Оно пришло и у дверей
 вспорхнуло детскою рукою.
 О имя горечи моей,
 что названо еще тобою?

 Ведь я звала свою беду,
 свою проклятую, родную,
 при этом не имев в виду
 судьбу несчастную другую.

 И вот сижу перед тобой,
 не смею ничего нарушить,
 с закинутою головой,
 чтоб слез моих не обнаружить.

 Прости меня!  Как этих рук
 мелки и жалостны приметы.
 И то - лишь тезка этих мук,
 лишь девочка среди планеты.

 Но что же делать с тем, другим
 таким же именем, как это?
 Ужели всем слезам моим
 иного не сыскать ответа?

 Ужели за моей спиной
 затем, что многозначно слово,
 навек остался образ твой
 по воле совпаденья злого?

 Ужель какой-то срок спустя
 все по тому же совпаденью
 и тень твоя, как бы дитя,
 рванется за моею тенью?

 И там, в летящих облаках,
 останутся, как знак разлуки,
 в моих протянутых руках
 твои протянутые руки.


Bella Akhatovna Akhmadulina ( Бе́лла Аха́товна Ахмаду́лина ) (Moscú, Rusia, 1937 - 2010). Poeta, narradora y traductora.